Blog:Neutron Star

tma1のブログ 「試行錯誤」・・・私の好きな言葉です

レインボー・シックス


今、4巻目を読んでます。3巻目でまた名称に関する作者または翻訳者のミス?発見。「ドクター・シャベスとナース・クラーク」となるべきところが「ドクター・サンチェスとナース・クラーク」。サンチェスというのは他の箇所では出てきてないと思いますが?これ編集者の責任って言っていいのかな。原稿チェック甘すぎです。


それにテロリストのひとり、ティモシー・オニールに関してティモシーが・・・オニールが・・・何で一行毎にファーストネームとラストネームに使い分けるのか理解できません。もしかして弱気な面をティモシーで強気な面をオニールで使い分けてるのか?という気もしましたが、多重人格の人物をメインに描いてるわけではなし意味が分かりません。


その辺はもしかしたら日本人が考える以上にファーストネームとラストネームを使い分けることにニュアンスを含ませてるのかも知れないとは思いますが・・・


「バスだ、大至急」山田がこたえた。
「わかった、それはかけあってみよう。ただし(省略)見返りが必要になる」
「なんだ見返りって」太郎はききかえした。


ティモシー・オニールを山田太郎に置き換えてみましたが・・・何のメリットがあるのかさっぱり分かりません(^^;)